글 목록

2017년 3월 3일 금요일

[귀트영] 2017-03-28 Have You Ever Been on a Blind Date? (2/3)

Fortune knocks but once, but misfortune has much more patlence. - Laurence J. Peter (1919-1990)
행운은 한 번만 노크하지만, 불행은 인내심이 훨씬 많다.



Have You Ever Been on a Blind Date? (2/3)

소개팅을 해 본 적이 있나요? (2/3)
So they've never seen each other.
(그래서 그 사람들은 서로를 본 적이 없어요)
They've never met each other.
(서로 만난 적이 없어요)
And there's actually a show when I was younger called blind Date,
(그리고 실제로 제가 어렸을 때 (Blind Date)라는 프로그램이 있었어요)
and it used to follow around a couple that was going on a blind date and meeting for the first time.
(소개팅을 나가 처음으로 만나는 커플을 따라다니던 프로였죠)
And it was usually about 50 percent of the time, it was horribly awkward.
(그리고 보통, 50퍼센트 정도는 끔찍할 정도로 어색했어요)
So after seeing that show, I never felt any urge to be set up or go on a blind date.
(그래서 그 프로그램을 보고 나서, 저는 한 번도 소개팅을 주선받고 싶은 욕구를 느끼지 않았어요)


주요 문장 구조

1. for the first time 처음으로
• I went to a baseball game for the first time last weekend.
   저는 지난 주말에 처음으로 야구 경기를 보러 갔어요.

2. about ~ percent of the time  약 ~퍼센트의 경우에
• His jokes are funny about 80 percent of the time.
   그 사람의 농담은 80퍼센트 정도는 웃겨요.

3. feel an urge to~  ~하고 싶은 욕구를 느끼다
• I'm feeling the urge to take a nap.
   저는 낮잠을 자고 싶은 욕구가 느껴져요.



A Transition from Lawyer to Farmer

변호사에서 농부로의 전환
It’s not unusual for people to change careers.
(사람들이 직업을 바꾸는 것은 특이한 일은 아닙니다)
James Faison is one of them, although five years ago, he didn’t imagine that he would be.
(제임스 파이즌 씨도 그 중 한 명입니다.5년 전에는 자신이 이렇게 될 줄 상상도 못했지만요)
With a law degree from Harvard, he was well into a career as a corporate lawyer in Miami.
(하버드에서 법학 학위를 받은 그는 마이애미에서 기업 변호사로 한창 커리어를 쌓고 있었습니다)
Then in 2012, his grandfather died, and Faison inherited his farm.
(그러다 2012년에 할아버지가 돌아가시고 나서 파이즌 씨는 그의 농장을 물려받았습니다)
So he quit his job and returned to Virginia to start a farm business.
(그래서 그는 직장을 그만두고 버지니아로 돌아가서 농장 사업을 시작했습니다)
But instead of raising cattle or corn, he's raising incomes for local farmers.
(그런데 소나 옥수수를 기르는 대신, 그는 현지 농부들의 소득을 올려 주고 있습니다)
Faiza Elmasry has the story, narrated by Faith Lapidus.
(파이자 엘마스리 기자가 보도하고, 페이스 라피더스 기자가 내레이션을 합니다)
"James Faison is familiar with farm living - it’s a family tradition."
(제임스 파이즌 씨는 농장 생활에 익숙합니다. 가족의 전통이기 때문이죠)
"My grandparents, Milton and Juanita Faison, were second-generation farmers."
(제 조부모님이신 밀튼 파이즌과 후아니타 파이즌은 2세대 농부들이었습니다)


주요 문장 구조

1. it's not unusual for tv to ...  ~가 ...하는 것은 특이한 일이 아니다
•It’s not unusual for kids to move away when they get older.
   아이들이 나이가 들면 따로 나가서 사는 것은 특이한 일이 아닙니다.

2. be well into ~  ~을 시작한 지 꽤 지나다
• I was well into the movie when my phone rang.
   영화를 한창 보고 있는데 전화기가 울렸어요.

3. return to ~  ~로 돌아가다
• I returned to my hometown to visit my parents.
   저는 부모님을 찾아뵈려고 고향으로 돌아갔어요.



Vocabulary Check

  • horribly 무시무시하게, 끔찍하게
  • urge 욕구, 충동
  • set up 소개시쳐 주다, 마련하다, 준비하다
  • corporate 기업의, 회사의
  • inherit 상속받다, 물려받다 
  • cattle 소
  • second-generation (이민) 2세대의







댓글 없음:

댓글 쓰기

참고: 블로그의 회원만 댓글을 작성할 수 있습니다.